«Варенька» | Babs |
Ой, Варенька, Варенька Хорошая, бравенька. Ой, не ты ли, Варвара Меня высушила Ой, не ты ли, Варвара Меня высушила. Без морозу, и без ветру Сердце вызнобила Без морозу, и без ветру Сердце вызнобила. Ты заставила, Варвара К себе в гости ходить Ты заставила, Варвара К себе в гости ходить К себе в гости ходить Всё подарчки дарить Подарю я, Вареньке Черевички аленьки. Мы пойдём с тобой, Варвара Во зелёный сад гулять Мы пойдём с тобой, Варвара Во зелёный сад гулять Во зелёный сад гулять Цветы алых собирать Ой, Варенька, Варенька Хорошая, бравенька. Ой, не ты ли, Варвара Меня высушила. Без морозу, и без ветру Сердце вызнобила |
Oy, Babs, Babs Bonny, beautiful. Oy, have you not, Barbara Shaken me up? * Oy, have you not, Barbara Shaken me up? Without frost and without wind You made me lovesick Without frost and without wind You made me lovesick. You compelled me, Barbara To visit you You compelled me, Barbara To visit you To visit you To give you gifts all the time I will give you, Babs Red high-heeled boots. The two of us will go, Barbara Strolling in the verdant garden The two of us will go, Barbara Strolling in the verdant garden Strolling in the verdant garden Picking scarlet flowers Oy, Babs, Babs Bonny, beautiful. Oy, have you not, Barbara Shaken me up? Without frost and without wind You made me lovesick |
* | The Russian expression «высохнуть от любви», literally ‘become thinner because of love’, means ‘suffer because of love’. «Меня высушила», literally ‘dried me out’, means ‘made me suffer out of love for you’. |