A versão em ucraniano é Ой там на горі.
«Там под вишенкою» | There Under A Cherry Tree |
Там под вишеною, под черешеною Там и голуб сидел ще с голубкою Целовались они, миловались они. Сизами крыльями, обнимались они Вдруг откуда ни возьмись, орёл к ним прилетел. Он и голубя вбил, а голубку он взял Он принёс её домой, посадил её на пол. Он налил ей воды, ох, и насыпал зерна Она воду не пьёт и зерно не клюёт И зерно не клюёт, всё кого-то ждёт Вот семь пар голубей, выбирай любого. Мне не надо семь пар, отдай друга мово |
There under a cherry tree, under a sweet cherry tree * There a male dove was sitting with a female dove They were kissing, they were caressing. There were embracing each other with their grey wings Suddenly, out of nowhere, an eagle flew in towards them. He killed the male dove and captured the female dove He brought her home, he sat her on the floor. He poured water for her, oh, and scattered grain She does not drink the water and does not peck the grain And she does not peck the grain, she keeps on waiting for someone Here are seven pairs of doves, choose any one. I do not need seven pairs, give me back my friend |
* | The correct spellings of ‘вишеною’ and ‘черешеною’ are ‘вишенною’ and ‘черешенною’. |