Letra: Наум И. Гребнев.
Música: Ян А. Френкель
«Журавли» | Les Grues |
Мне кажется порою, что солдаты С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей Они до сей поры с времён тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем глядя в небеса? Сегодня, предвечернею порою, Я вижу, как в тумане журавли Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели Они летят, свершают путь свой длинный И выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным От века речь аварская сходна? Летит, летит по небу клин усталый - Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый - Быть может, это место для меня Настанет день и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле. Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле |
Il me semble parfois que les soldats Qui ne sont pas arrivés des champs ensanglantés, Ne se sont pas couchés en notre terre un jour, Mais sont devenus de blanches grues Depuis ces temps lointain jusqu'à aujourd'hui Ils volent et nous offrent les voix. N'est-ce pas pour cela que si souvent et tristement Nous nous taisons, regardant les cieux ? Aujourd'hui, parfois au crépuscule, Je regarde comme, dans le brouillard, les grues Volent en leur formation désignée, Comme les gens passaient par les champs Ils volent, font leur longue chemin Et crient le nom de quelqu'un. N'est-ce pas pour cela, à travers les âges La langue Avar ressemble au cri de la grue ? Il vole, vole dans le ciel le V fatigué - Il vole dans le brouillard à la fin du jour. Et dans cette formation il y a un petit espace - Peut-être c'est une place pour moi Le jour viendra et je nagerai Avec une volée de grues dans la même brume bleue-grise. De dessous les cieux, vous appeler en langue d'oiseau Vous tous qui ont été laissés sur terre |