Contattarmi
Canzoni per titolo

Canzoni russe - «Журавли»

Testo: Наум И. Гребнев.
Musica: Ян А. Френкель

Questo è la versione completa in russo della poesia scritto da Rasul Gamzatov.
Un articolo di Wikipedia sulla canzone: Žuravli (canzone)

Traduzione in
«Журавли»Le Gru
Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей

Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем глядя в небеса?

Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?


Летит, летит по небу клин усталый -
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня

Настанет день и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле.
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле
A volte mi sembra che i soldati
Che non sono arrivati dai campi sanguinosi,
Non si sono distesi nella nostra terra un giorno,
Ma si sono trasformati in gru bianche

Da quei tempi lontani ad oggi
Volano e ci offrono le loro voci.
Non è per questo che così spesso e tristemente
Tacciamo, guardando nel cielo?

Oggigiorno, a volte al crepuscolo,
Guardo come le gru nella nebbia
Volano la loro formazione designata,
Come la gente faceva strada per i campi

Volano, fanno la loro lunga strada
E richiamano il nome di qualcuno.
Non è per questo che attraverso i secoli
La lingua avara è simile al richiamo della gru?


Vola, vola per il cielo, il V stanco -
Vola nella nebbia alla fine della giornata.
E in quella formazione c'è un piccolo spazio -
Potrebbe essere, è un posto per me

Verrà il giorno e nuoterò
Con uno stormo di gru nella stessa nebbia blu-grigia.
Da sotto i cieli, chiamando nel linguaggio dell'uccello
A tutti voi che sono stati lasciati sulla terra